viernes, mayo 06, 2011

"Cuando pasan las cigüeñas"



Como saben se acerca la fiesta del 9 de mayo, cuando todo el país celebra la vistoria en la Segunda Guerra Mundial.

He pensado hacerles un regalo para conmemorar este día y he decidido presentarles o recordarles (seguro que muchos ya la conocen) la película "Cuando pasan las cigüeñas" ("Летят журавли" o "The Cranes are Flying"). Es un drama militar, año 1957 que demuestra la crueldad de la guerra y los daños y sufrimiento que conlleva.

Protagonistas: Tatyana Samóylova, Alexei Batálov.
Director: Mijaíl Kalatózov.

Es la única película de largometraje soviética que ganó la Palma de Oro del Festival de Cannes en 1958.

La acción se desarrolla en Moscú antes y después de la Gran Guerra de Patria (como llaman muchas veces la Segunda Guerra Mundial en Rusia, "Великая Отечественная Война").

Boris y Verónica están enamorados y pasean por las calles de Moscú. Un día ven la bandada en uve de grullas (la traducción del título al español es "Cuando pasan las cigüeñas" pero журавли es grullas). Al día siguente empieza la guerra y Boris se va de voluntario. Verónica no llega a tiempo para despedirse de Boris antes de que se vaya al frente.


Un día a su casa llega un soldado a quien había salvado Boris durante la guerra. El soldado cuenta que Boris está muerto. Ella no le cree y todavía tiene la esperanza.

La película termina con la misma escena de grullas.


Curiosidades:

-Durante la grabación la protagonista estaba enferma de tuberculosis.
- Acerca de la victoria en el Festival de Cannes en 1958 en la URSS escribieron solamente una nota en el periódico sin poner ni fotos ni nombres. En la nota del famoso periódico "Izvestiya" no fueron mencionados ni nombre del director ni autores del guión.
- Nikita Kruschev (en aquel entonces el líder del Partido Comunista) expresó su crítica negativa acerca de la película y llamó a la protagonista "puta".
-En el Festival el nombre de la película fue traducido como Quand passent les cigognes, porque con la traducción literaria la palabra grue es prostituta y voler es omónimo de robar. Por eso, yo creo que así pasó al español.
-Durante el rodaje de la película trabajó como asistente un joven aficionado de cine de Francia, quien llegó a Moscú como turista y se encontró en Mosfilm por casualidad. Se llamaba Claude Lelouch. Al volver a Francia llamó al director del Festival y dijo que había una película que sin falta debía de estar incluida en la lista de los participantes. Más tarde la persona encargada de seleccionar las obras se fue a Moscú e incluyó la película en la lista.

Fuente en ruso: Wikipedia.
Ver la pelícual on-line con subtítulos en inglés: Canal de Youtube de Mosfilm.
Bajar la película directamente: Bajar.
Subtítulos en español para insertar en el reproductor media (archivo .srt): Bajar.
Subtítulos en ruso para insertar en el reproductor media (archivo .srt): Bajar.

Si hay algún problema en bajar la película, decídmelo sin falta. Y también me gustaría saber la opinión sobre ella.

5 comentarios:

  1. ¡Hola Darya!
    Me parece muy interesante el argumento de esta película y además que esté basada en el contexto de la segunda guerra mundial, que se llevó tantas vidas.
    Parece mentira todo el ocultismo que se intentó para que esta película no saliera a flote...
    Y curioso también el significado de esas palabras y como lo cambiaron por otras.
    Miraré de ver algo de la película con las indicaciones que pones en tu post, gracias. Un beso.

    ResponderEliminar
  2. Hola Daria,

    ¡Encantada!

    Gracias por el comentario en mi blog. Contestando a tu pregunta, "Russificate" es un invento mío, entonces, significa que me lo han plagiado.¿Me puedes dar tu mail, por favor, para que te escriba y te mande mi banner? El mío es profrusoATgmail.com. Envíame tu banner también.

    Saludos,

    Yulia.

    ResponderEliminar
  3. hermosa pelicula,escribi una cancion dedicada a esta pelicula

    ResponderEliminar
  4. ¿se puede escuchar la canción?

    ResponderEliminar
  5. Hola! Tengo una duda los subtitulos de ambos idiomas no van de acuerdo al dialogo de la pelicula, por tanto es, muy dificil de entender, bueno yo utilizo el programa Power DVD 13 no se si el problema es el reproductor ayuda porfavor.!

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...